Prénom NOM 22 boulevard Napoléon 75555 PARIS ( 01 XX XX XX XX Mariée, 39 ans À l'attention de Monsieur Louis MAE ...
Prénom NOM
22 boulevard Napoléon
75555 PARIS
( 01 XX XX XX XX
Mariée, 39 ans
Objet : Votre annonce Nº 75166E
Monsieur,
Signature
Par Habarizacomores
22 boulevard Napoléon
75555 PARIS
( 01 XX XX XX XX
Mariée, 39 ans
À l'attention de Monsieur Louis
MAE
10 place de la Liberté
75000 PARIS
MAE
10 place de la Liberté
75000 PARIS
Paris, le 31 juillet 2015
Objet : Votre annonce Nº 75166E
Monsieur,
Traductrice trilingue anglais/allemand, ayant déjà travaillé dans la fonction publique, je suis vivement intéressée par le poste de traducteur titulaire au sein de votre ministère.
Ma formation à l’École supérieure des interprètes et traducteurs ainsi que mon expérience du milieu diplomatique m’ont permis d’acquérir un haut niveau de qualification dans la traduction de documents administratifs, ceci dans le respect strict de la confidentialité.
D’autre part, je connais parfaitement la culture allemande et peux me déplacer à l’étranger si nécessaire. Enfin, j’ajoute que la recherche documentaire et terminologique m’est familière.
J’espère avoir l’honneur d’un entretien avec vous afin de vous exposer l’étendue de ma motivation.
Veuillez agréer, Monsieur, mes salutations les plus respectueuses.
Ma formation à l’École supérieure des interprètes et traducteurs ainsi que mon expérience du milieu diplomatique m’ont permis d’acquérir un haut niveau de qualification dans la traduction de documents administratifs, ceci dans le respect strict de la confidentialité.
D’autre part, je connais parfaitement la culture allemande et peux me déplacer à l’étranger si nécessaire. Enfin, j’ajoute que la recherche documentaire et terminologique m’est familière.
J’espère avoir l’honneur d’un entretien avec vous afin de vous exposer l’étendue de ma motivation.
Veuillez agréer, Monsieur, mes salutations les plus respectueuses.
Signature
Par Habarizacomores
Organisation des Nations unies, Union européenne, ministères… Les besoins en traducteurs sont réels, mais le recrutement est particulièrement sélectif. Les ministères n’embauchent que très peu et de manière sporadique, tout comme les organisations internationales. L’ONU, par exemple, n’emploie pas plus d’une centaine de traducteurs permanents, mais doit actuellement faire face à une pénurie de traducteurs en raison des nombreux départs à la retraite des personnels engagés dans les années 80.
Ses compétences : traduire, restituer, écrire, communiquer.
Sa formation : pour se présenter aux concours des ministères français et de la fonction publique européenne, il faut être titulaire d’un diplôme de niveau bac+3 au minimum (licence tous domaines). Il est demandé aux candidats de choisir deux langues (dont l'anglais ou l'allemand) parmi les 24 proposées. En dehors des compétences en langues, mieux vaut également posséder une bonne culture générale et de solides connaissances en droit, en économie ou dans les domaines scientifique et technique. Deux écoles ont signé un partenariat avec l'ONU : l'ESIT et l'ISIT.
Ses compétences : traduire, restituer, écrire, communiquer.
Sa formation : pour se présenter aux concours des ministères français et de la fonction publique européenne, il faut être titulaire d’un diplôme de niveau bac+3 au minimum (licence tous domaines). Il est demandé aux candidats de choisir deux langues (dont l'anglais ou l'allemand) parmi les 24 proposées. En dehors des compétences en langues, mieux vaut également posséder une bonne culture générale et de solides connaissances en droit, en économie ou dans les domaines scientifique et technique. Deux écoles ont signé un partenariat avec l'ONU : l'ESIT et l'ISIT.
Par letudiant.fr